In a year when Spanish curators directed the Venice Biennale for the first time, Antoni Muntadas, representing Spain in the Spanish pavilion, told a reporter that the Biennale "takes its ideas from international fairs. It connotes the theme park. There was exoticism, invention, the new... but by now it is an obsolete structure." Muntadass On Translation: I Giardini, the latest in a series of often site-specific On Translation projects completed over the last 10 years, is here documented from its inception. Translation is a metaphor, as Muntadas states, "I am not talking about translation in a literal sense, but in a cultural sense--how the world we live in is a totally translated world, everything is always filtered by some social, political, cultural and economic factor... by the media, of course, by context and by history." Accordingly, I Giardini looks into the context and history of the Biennales Giardini del Castello, delving into the transformations and "translations" it has undergone over time, and investigating Venices status and the space that frames the Biennale. Muntadas notes, for instance, that a new Italian pavilion built on Mussolinis orders was replaced again after the war.Muntadas, Antoni is the author of 'Muntadas On Translation I Giardini/Stand by/Listening/Warning/La mesa de negociacion II/On View/The Interview/The bookstore/El aplausao/The Internet Project/The Bank' with ISBN 9788472329522 and ISBN 8472329526.